Корейская грамматика - 느니 (차라리)

4급

Значение

Грамматическая конструкция - 느니 (차라리) используется для выражения предпочтения между двумя нежелательными вариантами. Говорящий указывает, что действие во второй части предложения, хотя и не идеально, все же лучше, чем действие в первой части. Она передает идею «Чем ..., лучше уж ...», «Вместо того чтобы ..., я бы скорее ...»

Перевод

«Чем ..., лучше уж ...», «Лучше уж..., чем...», «Вместо того чтобы ..., я бы скорее ...»

Особые примечания

  • Грамматика «-느니» выражает выбор между двумя одинаково нежелательными вариантами, где говорящий всё же предпочитает второй вариант первому. Структура конструкции вот такая:
    [нежелательное действие A] + -느니 + (차라리) + [предпочтительное действие B]
    (О) 걸어가느니 차라리 택시를 타겠어. «Лучше уж возьму такси, чем идти пешком» (оба варианта неудобны, но такси лучше)
    (Х) 한국어를 배우느니 차라리 영어를 배우겠어요. (Неестественно — нет ощущения, что оба варианта нежелательны)
  • Субъект обеих частей должен совпадать. Грамматика «-느니» требует одинакового субъекта в обеих частях предложения:
    (О) 혼자 고민하느니 차라리 친구한테 물어보겠어요. «Лучше уж спрошу у друга, чем переживать одному»
  • Нарение «차라리» является необязательным усилителем и его можно опускать. Без него предложение также правильное, просто чуть менее выразительное:
    (О) 걸어가느니 택시를 타겠어. (правильно)
    (О) 걸어가느니 차라리 택시를 타겠어. (правильно и с 차라리 выразительнее звучит)
  • Различия между грамматикой «-느니», «-(으)ㄹ 바에야» и «-는 것보다». Грамматика «-느니 (차라리)» переводится как «Лучше уж ..., чем делать ...» и означает что оба варианта нежелательны, но второй вариант уж лучше выбрать чем первый. Грамматика «-(으)ㄹ 바에야» переводится как «Раз уж доходит до ... — лучше ...» означает акцент на крайности первого варианта. Грамматика «-는 것보다 (더)» переводится как «... лучше, чем ...» означает обычное нейтральное сравнение, нет обязательной нежелательности:
    걷느니 차라리 택시를 타겠어. «Лучше уж такси, чем пешком» (оба неудобны)
    걸을 바에야 차라리 택시를 타겠어. «Раз уж идти пешком — лучше такси» (более категорично)
    걷는 것보다 택시가 더 편해. «Такси удобнее, чем пешком» (нейтральное сравнение)
  • С этой грамматикой обычно используется следующие выражения: «- 는/(으)ㄴ 게 낫겠다», «- 는/(으)ㄴ 게 낫다», «- 겠다», «-(으)ㄹ래요», «- 는/(으)ㄴ 게 어때요?», «- (으)ㄹ까요?»
  • Так же можно добавить 보다 после -느니 благодаря чему получится конструкция «느니보다» и смысл не поменяется:
    (О) 걸어가느니보다 차라리 택시를 타겠어.
    (О) 걸어가느니 차라리 택시를 타겠어. (оба варианта правильны и по смыслу одинаковыми)

Форма конструкции

Части речинастоящеебудущеепрошедшее
глагол-느니 (차라리)

Присоединение конструкции

Части речинастоящеебудущеепрошедшее
глагол먹느니 차라리
하느니 차라리
가느니 차라리
오느니 차라리
기다리느니 차라리
사느니 차라리
들으느니 차라리
참느니 차라리
만드느디 차라리

Примеры

  • 그 사람하고 같이 일하느니 차라리 혼자 일하겠어요. (Чем работать вместе с тем человеком, я уж лучше буду один работать)
  • 일주일 동안 계속 라면만 먹느니 차라리 안 먹을래요. (Чем в течение всей недели кушать один рамен, уж лучше я не буду есть рамен)
  • 이 영화는 별로라서 보느니 차라리 다른 걸 보는 게 나을 거야. (Этот фильм так себе, лучше было бы посмотреть что-то другое)
  • 이렇게 오래 기다리느니 차라리 다음에 오는 게 낫겠어요. (Лучше прийти в следующий раз, чем так долго ждать)
  • 연습도 제대로 못 하고 대회에 참가하느니 차라리 다음 기회를 노리겠다. (Лучше уж попробую в следующий раз, чем участвовать в соревновании без нормальной подготовки)
  • 이렇게 매일 야근하느니 차라리 직장을 옮기는 게 나을 것 같아요. (Лучше уж сменить работу, чем вот так работать сверхурочно каждый день)
  • 택시를 타느니 그냥 걸어가는 게 낫겠어요. 가까우니까요. (Лучше просто пойти пешком, чем брать такси — ведь близко)
  • 혼자 고민하느니 차라리 전문가한테 상담받는 게 낫지 않을까요? (Не лучше ли проконсультироваться со специалистом, чем переживать одному)
  • 이렇게 사느니 아예 다 포기하고 시골로 내려가고 싶어요. (Лучше бросить все и переехать в деревню, чем вот так жить)
  • 맛없는 음식을 억지로 먹느니 차라리 굶는 게 낫겠어요. (Лучше уж голодать, чем через силу есть невкусную еду)

Похожие грамматики

Похожих грамматик нет

Задания

Закрепите материал выполнив упражнения

Войдите, чтобы выполнять задания и отслеживать прогресс

Войти в аккаунт
1.
버스를 차라리 걷는 게 낫겠어요
2.
이런 날씨에 밖에 차라리 집에 있을래요
3.
Составьте предложение в правильном порядке:

Доступные слова

솔직하게
차라리
거짓말을
말하겠어요
하느니

Ваш ответ

4.
Переведите на корейский:

Чем терпеть, лучше уж сказать прямо